新闻分类

产品分类

联系我们

地 址:江苏省盐城市射阳县海通工业园广阳路北首

电 话:0515-82399000

传 真:0515-82377000

手 机:18036309000

联系人:曹经理

邮 箱:yccyjt@sina.com

网 址:www.chaoyuejt.com

开户行:建行射阳县支行

帐 号:32001737436052504810


交通设施厂家闹“洋相”,交通标牌翻译太坑爹

您的当前位置: 首 页 >> 新闻资讯 >> 技术知识

交通设施厂家闹“洋相”,交通标牌翻译太坑爹

发布日期:2017-05-06 作者:交通安全设施厂家 点击:

      近日,郑州火车站周边新树立了一百多块交通指示牌,成了“路痴”的新福音,外地市民再也不用担心在火车站附近迷路了。这些指示牌,绿底白字,汉字下方配有英文翻译。但,昨日有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这一百多块指示牌上,近半出现翻译错误,仅二七广场就有三种翻译。  

  本为“高大上”,如今闹笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对厂家的英文水平“表示十分不满”,还好目前正处于“挑错”阶段,将会回收错误指示牌,更正错误,并欢迎市民多提意见。  

  “洋气”的交通导示系统出了“洋相”  

  最近经过郑州火车站附近的市民,如果你稍微留意一下,你会发现,火车站东广场和西广场,以及在福寿街、大同路、一马路和二马路等周边主要道路上,都树立了崭新的交通指示牌。这些指示牌按照方向,准确的标注了道路和主要地点的方向,大大方便了市民的出行。在交通道路复杂的火车站地区,有了这些指示牌,对于很多不熟悉当地交通的市民来说,问路可以“不求人”了,尤其是对于一些方向感不强的“路痴”来说,再也不用担心“找不着北”了。  

  除了指示方向意外,所有交通指示牌的汉字下方,都配备了醒目的英文翻译,整个指示牌顿时“高大上”起来。但是,近日,有细心市民反映,这些指示牌的翻译有很多错误,二七广场竟然翻译成“Twosevensquare”,实在是个笑话。  

  昨日下午,记者实地走访火车站周边发现,这一百多块交通指示牌,确实问题不少。记者英文水平有限,特意请了一个外援。朱芸芸女士是广东外语外贸大学英语口译硕士毕业,现在在广东一外事局工作,长期从事英语翻译工作,最近受当地市政部门邀请,全面整理当地交通指示牌中英文翻译工作。对于郑州火车站周边交通指示牌的英文翻译问题,她表示,有近一半是错误的。  

  英文首字母大小写“傻傻分不清楚”   

  火车站管委会回应:被厂家的英语水平坑了  

  交通指示牌为何会错误百出?昨日下午,记者联系了指示牌的负责单位郑州火车站地区管理委员会。工作人员告诉记者,这一套交通导示系统于11月月底建设使用,覆盖火车站东西广场和周边主要交通要道,总数达到一百多块,大大方便了市民出行。  

  “这厂家,英语水平也太差了!”对于指示牌英文翻译的问题,一位负责人表示,指示牌树立后,经过多次更改,没想到依然会有这么大的错误。在建设之初,管委会本来的出发点是要提升郑州的国际化水平,也多次跟厂家强调,要求他们要按照国际标准,找专业的翻译人才把关,千万不要出洋相,不要闹笑话。但是,万万没想到,厂家能做出来这么低水平的翻译。好在,目前该系统尚未交付管委会,还处于纠错阶段,管委会欢迎市民纠错,他们会向厂家反应,及时更正。


相关标签:道路交通标志牌

最近浏览:

在线客服
分享